XSEED being very fragile with… Fragile
There are some games that come out of Japan that just a terrific job in incorporating aspects of Japan and the Japanese language into the art of the game, that it’s easy to worry about losing that art standard during the localization process. Thankfully, there are some publishers that understand the artistic values of games, and they’ll work to preserve it – just like XSEED plans to do with Namco Bandai’s Fragile.
You said that there might be a chance to have the original Japanese voices. Would it be possible to have a sort of “Japanese mode” where it’s basically the Japanese version?
XSEED: Don’t understand the question. Other than translating text to English, we really don’t plan on changing much since we want to keep the original creator’s vision intact as much as possible.
Are the vocal songs by Aoi Teshima going to be translated and dubbed like the voice actors? Is having Aoi Teshima re-sing it in English an option?
XSEED: No plans to dub or change the song, we want to leave it as is.
Is every Japanese text in the game going to be translated? There are some moments where Japanese text cues appear and personally I’d like those little touches to stay.
XSEED: Plans to provide sub-titles on some of the major Japanese graffiti on the walls and environments, but not actually changing anything that’s written.
